Archive

Archive for the ‘文化差異’ Category

活死人之旅

六月 21, 2009 30 comments

中國人對墳墓素來忌諱,曾經有華人家長因子女派到的高中面對墳場而要求轉學。美國人則不同,小鎮裡一定有兩樣東西:教堂和墳墓。就算是大都市如紐約,墳場都是靠近民居的。人鬼只是相隔一條街而已。

其實美國的大型墳場的建築是很有名的,風景也非常美麗。紐約市就有一座綠木墳場(Greenwood Cemetery),劃入紐約州的歷史名勝,每年吸引五十萬人去參觀(不是去拜山),人數比去看尼加拉瓜瀑布的遊客更多﹗裡面的建築都是由中央公園、中央車站的設計師打造的。這種建築無論是氣勢和花費,都是今天無法做回來的。

中國歷史悠久,我們也有帝皇的陵墓供人參觀,不過,長眠在綠木的都不是帝皇,當然也不會是一介平民,沒有一點錢的,根本沒有辦法「入住」。

綠木墳場在1838年建成,佔地四百英畝。導遊笑稱,無人帶領的話,隨時會在墓園迷路。這個墳場跟中國的帝王陵墓還有一點是不同的,就是仍是活的。

我和朋友參加了墳場的導遊團,我們是最年青的兩位,其他人都是銀髮一族。有人問朋友:「為何你這樣年輕就參觀墓園?」我聽了想笑,可能參觀墳場都是有特定目的的。如果要入住綠木,可以辦手續,不過,聞說等候的活人很多。不知到入棺材的那天可等到沒有。如果心急的話,其他地方也有位的。

新澤西州剛推出的華人墳場,從紐約市開車要一個小時才到達,四呎乘十呎的墓地一千五百多美元就可以買下了。不過,每年要付維持費的。

看著綠木一大片青葱草地,我相信維持費一定不菲。

Categories: 生活, 文化差異 Tags:

公理

一月 22, 2009 Leave a comment

美國處處講究公理,但是,遇到真正要講公理時,卻是大喊「公理何在」也沒人理會。

之前,一宗華人被黑匪打死案的判決震驚整個華埠。一個華人在治安惡劣的地方開了一間酒舖,那兒的商舖全都安裝防彈膠板,員工都在鋼閘後做生意。有一天,三個黑人入店內,其中一個女人跟其餘兩人吵架,酒舖老板見狀,馬上開鋼閘出來勸架,結果被其中一人不由分説地朝頭部打了一拳,他應聲倒地,吵架的三個人馬上到收銀機取錢,還拿走幾瓶酒。後來老板死了。

警察找到這三個人,裁判官輕判出手打死人的黑匪,只判他傷人。華人聽後譁然:傷人?明明死了人,怎會判傷人?事件不單令華人震怒,更惹起當地居民強烈不滿,要求裁判官重判殺人者,否則將令當地治安更壞。他們召開公聽會,要裁判官出席解釋,怎料裁判官臨時缺席,理由是該區太危險,人身安全受威脅。

經過個多月的上訴,最後裁判官維持原判,他的理由是,一拳通常不會致人於死,所以行兇者並不是存心要打死對方。那為甚麼不判誤殺呢?裁判官沒有解釋,也不回應傳媒的問題。死者的遺孀拿著「公理何在」的紙牌到法庭哭訴,結果都是眼淚白流,甚麼也得不到,唯有拿著丈夫的骨灰離開傷心地。

你說美國不講公理嗎?當然講。不過,公理的定義和中國人的公理有點不同。中國人講求常理,合乎人情;美國人嘴裡只講錢、利益。正如布殊總統搖著維護公理的旗幟要打人家,理由是對方有傷人的武器,堅持要對方繳械,不過,有沒有人問一句:究竟誰有多些傷人武器?你憑甚麼叫人家繳械?中國人有句話:你是老幾?相信沒有人敢問,問了也沒用,就像那個死硬裁判官:我說公理是甚麼就是甚麼。

Categories: 文化差異

萬聖節人獸同樂

十月 31, 2008 Leave a comment

今年的萬聖節天氣很好,晚上氣溫也不太冷,大家可以隨心所欲地打扮。如果聖誕節是普天同慶,萬聖節則是與鬼與獸同樂了。

我看見寵物也穿上奇裝異服出動,有穿上臘腸裝的臘腸狗、有扮成南瓜的terrier、有扮成蝙蝠俠的貴婦狗。

小朋友到處搞鬼搗蛋最可愛。商戶都應節地在門外大派糖果,這是親民政策。有些商店派糖到七時,派完了,索性在門外貼著「沒糖果了」。華人商戶比較冷漠,提早關門,免被騷擾。在大城市中到處拿糖,對小朋友來說也有一點危險的。所以唯一可以討糖的地方就是商店。

為了保證大家可以討到糖果,社區組織也會大派糖果。小朋友玩得開心,大人放心,何樂而不為。

Categories: 生活, 文化差異 Tags:

中國人分辨老美的十個標誌

四月 5, 2007 2 comments

一) 你不喝熱開水,只喝熱咖啡。

二) 你早上洗澡。

三) 你不知道什麼是月餅。

四) 你不喜歡吃雞腳。

五) 你看起來像30歲(其實你只有18歲)。

六) 你的電冰箱裡有一塊陳年芝士。

七) 你的杯子沒有蓋子。

八) 你從沒吃過紅豆冰棍。

九) 你在餐後會小心地與別人計清貼士和各自付的賬。

十) 你家沒有熱水瓶。

Categories: 文化差異

摩士與可樂

一月 19, 2006 Leave a comment

午飯時,大家看著阿拉伯同事手上的banana,問:「banana在阿拉伯語怎麼說?」

他回答:「摩士。」

從孟加拉來的同事說,孟加拉語叫香蕉作「可樂」。

同事問中文怎樣叫banana,我說:「廣東話叫蕉,普通話叫香蕉。」

大家顯得很失望,因為每個國家叫的banana都很不同。可能只有俄文跟英文比較接近。

Categories: 文化差異
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.